Complemento indirecto

Tomás Muriel
Tomás Muriel
Filólogo y profesor de español. Doctorando en Estudios Lingüísticos y Literarios.

El complemento indirecto es la parte de la oración que recibe de manera indirecta la acción del verbo, como en Le dio un regalo a su madre. La mayoría de los complementos indirectos hacen referencia a personas y animales, siendo menos habitual con los objetos (Dio un golpe a la mesa).

La función sintáctica del complemento indirecto está desempeñada por:

  • Por un sintagma preposicional que empieza por la preposición a (o al): Entregó un sobre al portero.
  • Un pronombre átono (me, te, se, nos, os, le, les): Le entregó un sobre.

Si el complemento indirecto es un sintagma, puede sustituirse por uno de los pronombres mencionados: Entregó un sobre al portero = Le entregó un sobre.

Además, también puede duplicarse y aparecer tanto el pronombre como el sintagma: Le entregó un sobre al portero.

El complemento indirecto también se conoce como objeto indirecto, nombre con el que aparece en algunas gramáticas.

Cómo identificar el complemento indirecto

El complemento indirecto a veces se confunde con el complemento directo de persona (lo que da lugar al leísmo, del cual nos ocuparemos más adelante).

Para poderlo identificar correctamente, se puede seguir una serie de pasos.

Siempre empieza por a o al

El complemento indirecto no empieza por para, sino por preposición a (o al). La Nueva Gramática no reconoce para como complemento indirecto, sino como complemento circunstancial:

  • Dio una camisa a su hermano = Le dio una camisa a su hermano (el hermano recibe la camisa)
  • Dio una camisa para su hermano = Le dio una camisa para su hermano (alguien recibe una camisa, pero es para el hermano)

Notamos cómo en la segunda oración, el complemento indirecto le no hace referencia a la misma persona que para su hermano.

En contrapartida, el complemento directo de persona también suele empezar por a o al (Conoció a su nuevo vecino), lo que dificulta esta prueba.

Sustitución por pronombres

El CI puede sustituirse por los pronombres me, te, se, nos, os, le y les, según persona y número:

  • Entrega a María estas flores = Entrégale estas flores
  • Presta la bicicleta (a mí) = Préstame la bicicleta
  • Da tiempo a tus alumnos = Dales tiempo

Duplicarlo

Como hemos visto, el complemento indirecto puede duplicarse, pero el directo no. Por lo tanto, si es posible duplicarlo, es complemento indirecto:

  • Compró un libro a su pareja = Le compró un libro a su pareja (admite duplicación, complemento indirecto)
  • Vio a su prima por la calle = *La vio a su prima por la calle (no admite duplicación, complemento directo)

Cambiar el género

Si el complemento indirecto es de tercera persona, podemos cambiarle el género. El complemento directo tiene distinción de género, pero el indirecto no (pronombres le, les y se):

  • Dio un regalo a Juan = Le dio un regalo (complemento indirecto)
  • Dio un regalo a Juana = Le dio un regalo (complemento indirecto)
  • Vio a Juan = Lo vio (complemento directo)
  • Vio a Juana = La vio (complemento directo)

Como vemos, el pronombre le, de complemento indirecto, es válido tanto para el masculino como para el femenino.

No preguntar al verbo

Las preguntas al verbo ¿A quién? o ¿Para quién? para identificar el complemento indirecto son poco fiables. Veamos algunos ejemplos de cómo la respuesta no es siempre un complemento indirecto:

Oración Pregunta Respuesta
Vi a Rosa en el congreso

¿A quién vi?

A Rosa, que es complemento
directo: La vi en el congreso.
No hay CI
Le compró una pulsera para su hijo

¿Para quién se
la compró?

Para su hijo, que es complemento circunstancial.
El CI es Le (al vendedor, a su amigo...)

Ejemplos de oraciones con complemento indirecto

1. A Mario le duele muchísimo la espalda
2. ¿Ves ese archivador? Dámelo, por favor
3. El entrenador dijo unas duras palabras a sus jugadores
4. Les compramos bombones por su aniversario
5. ¿Puedes enviarnos una copia del informe?
6. A ella no le gustan las películas de ese género
7. Ponte los guantes para jugar en la nieve
8. El mensajero le dio malas noticias al emperador
9. ¡Una araña en el pelo! ¡Quítamela!
10. ¿Le entregaste el paquete al cliente?
11. No le puse nada de azúcar al postre
12. Bien, envíaselo por email
13. Creo que a Julia le encanta ese restaurante
14. Os daremos un detalle si rellenáis el cuestionario
15. Quítale esa placa gráfica y ponle otra más potente
16. ¿No les molesta el ruido de las obras?
17. El dentista me puso un empaste en la muela
18. Entregaron el premio al deportista
19. Sobre el aumento... pídeselo al jefe y te lo dará
20. Póngale a su hijo esta pomada en la picadura

Leísmo

El leísmo es el uso de los pronombres le y les como complemento directo, como en Le vi por la calle en lugar de La/lo vi por la calle. Es un fenómeno muy extendido en el mundo panhispánico, aunque en algunas zonas es más frecuente que en otras.

Su gran extensión y antigüedad, así como su uso en la lengua culta, hace que se plantee su consideración como error.

Normativamente, el leísmo no es incorrecto en las siguientes circunstancias:

  • Cuando haga referencia a una persona de género masculino y número singular: Lo conocí ayer / Le conocí ayer. Con el plural es poco frecuente, aunque no incorrecto: Los conocí ayer / Les conocí ayer.
  • Cuando, por cortesía, lo utilizamos para una segunda persona, independientemente del género o número: Estoy aquí para ayudarla / Estoy aquí para ayudarle.

En otras situaciones, el leísmo se considera, desde el punto de vista normativo, usos incorrectos.

Vea también:

BIBLIOGRAFÍA

Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. (2009). Nueva gramática de la lengua española. Morfología y sintaxis. Barcelona. Espasa libros.

Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. (2019). Glosario de términos gramaticales. Salamanca. Universidad de Salamanca.

Cómo citar: Muriel, Tomás (20/03/2024). "Complemento indirecto". En: Significados.com. Disponible en: https://www.significados.com/complemento-indirecto/ Consultado:

Tomás Muriel
Tomás Muriel
Graduado en Lengua y Literatura Españolas (UNED) y Máster en Formación de Profesores de Español como Segunda Lengua (UNED/Instituto Cervantes). Es profesor de Español como Lengua Extranjera (ELE), traductor y escritor.
Otros contenidos que pueden ser de tu interés